«Все хорошо, прекрасная маркиза» – это строчка русского перевода французской песни «Tout va très bien, Madame la Marquise» 1935 года.
При дословном переводе «madame» – «моя госпожа». А от «мадам» произошло сокращенное обращение «мэм», распространенное в англоязычных странах.
По сюжету, маркиза, которая находится вдали от своего поместья, звонит домой выяснить, как там дела. Слуга заверяет: «все хорошо!» и «ни одного печального сюрприза, за исключением пустяка» – оказывается, у хозяйки околела кобыла.
В печали маркиза звонит кучеру и пытается выяснить, как умерла кобыла, на что получает все то же «все хорошо, прекрасная маркиза» – лошадь сгорела вместе с конюшней, ведь право, пустое дело.
В попытках разузнать причины несчастного случая, маркиза обращается по звонку к другому слуге. И снова «все хорошо», за исключением «пустяка» – пожар охватил поместье и вместе с ним конюшню.
Глубоко несчастная маркиза звонит еще одному слуге. За исключением того, что «все хорошо», хозяйка поместья выясняет, что ее муж обанкротился и от горя застрелился, упав на печь. Угли спровоцировали пожар в доме, а ветер перенес огонь на все поместье, но, как говорит последняя строчка песни: «все хорошо, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо!».
Читайте также: победителей не судят – кто сказал и что это значит?
То есть, этим выражением можно описывать любые нелепые попытки солгать, скрыть несчастье, сохраняя при этом хорошую мину. Что-то вроде «отряд не заметил потери бойца».
Значение фразеологизма «все хорошо, прекрасная маркиза» – неуклюжая попытка скрыть правду или ироничный призыв смириться с неприятностями.
Схожие крылатые выражения:
- Все хорошо, что есть. Чего нет, то худо.
Читайте также: камень в мой огород – значение фразеологизма и его история