Все хорошо, прекрасная маркиза!

«Все хорошо, прекрасная маркиза» — это строчка русского перевода французской песни «Tout va très bien, Madame la Marquise» 1935 года.

Все хорошо, прекрасная маркиза

По сюжету, маркиза, которая находится вдали от своего поместья, звонит домой выяснить, как там дела. Слуга заверяет: «все хорошо!» и «ни одного печального сюрприза, за исключением пустяка» — оказывается, у хозяйки околела кобыла.

В печали маркиза звонит кучеру и пытается выяснить, как умерла кобыла, на что получает все то же «все хорошо, прекрасная маркиза» — лошадь сгорела вместе с конюшней, ведь право, пустое дело.

В попытках разузнать причины несчастного случая, маркиза обращается по звонку к другому слуге. И снова «все хорошо», за исключением «пустяка» — пожар охватил поместье и вместе с ним конюшню.

Глубоко несчастная маркиза звонит еще одному слуге. За исключением того, что «все хорошо», хозяйка поместья выясняет, что ее муж обанкротился и от горя застрелился, упав на печь. Угли спровоцировали пожар в доме, а ветер перенес огонь на все поместье, но, как говорит последняя строчка песни: «все хорошо, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо!».

То есть, этим выражением можно описывать любые нелепые попытки солгать, скрыть несчастье, сохраняя при этом хорошую мину. Что-то вроде «отряд не заметил потери бойца».

Значение фразеологизма «все хорошо, прекрасная маркиза» — неуклюжая попытка скрыть правду или ироничный призыв смириться с неприятностями.

Схожие крылатые выражения:

  • Все хорошо, что есть. Чего нет, то худо.
Также может быть интересно:  Всыпать по первое число — кому и за что?
Оцените статью
Премудрости