Знаменитое выражение «господа все в Париже» принадлежит перу великого русского писателя Михаила Булгакова и фигурирует в его повести «Собачье сердце».
Читайте также: хлеб насущный – значение фразеологизма, что лежит в основе выражения?
Еще большую известность слова получили после премьеры экранизации книги «Собачье сердце» режиссером Владимиром Бортко.
До Великой Октябрьской революции в России царили свои порядки. Социальная иерархия обязывала всякого отдавать отчет о том, с кем ведется разговор и в каких формах необходимо его вести. Обращения «господин», «госпожа» никому не резали слух и широко применялись. Аналогично как в англо-язычных странах, сэр, мисс и миссис.
Все изменилось в 1917 году, когда в ходе революции к власти пришла большевистская партия. Было решено сломать старый образ жизни на благо светлого будущего без эксплуатации человека человеком. Всякое проявление неравенства решительно устранялось. Поскольку слово «господин» сильно отдавало буржуазным укладом и могло демонстрировать неравное положение говорящих (а коммунисты пытались с эти бороться), было принято обращаться друг к другу «товарищ».
Читайте также: “ни пуха ни пера” фразеологизм, что он значит и когда употребляется
Подобные перегибы и высмеял Булгаков в «Собачьем сердце» (1925 г.):
«— Нет! — Загремел в дверях Филипп Филиппович, — по такому имени и отчеству в моей квартире я вас не разрешу называть. Если вам угодно, чтобы вас перестали именовать фамильярно “Шариков”, и я и доктор Борменталь будем называть вас “господин Шариков”.
— Я не господин, господа все в Париже! — Отлаял Шариков».
Значение фразеологизма «господа все в Париже» – ироничное, язвительное отвержение субординации и формальных требований разговорного этикета.
Читайте также: если говорят “все в ажуре“, что это означает?