Как часто мы слышим с вами такие интересные, такие непонятные и удивительные для нас выражения. Одним из таких является фразеологизм « Молоко на губах не обсохло».
Что же все-таки он означает и откуда взялся? К сожалению, проследить в каком году и даже в каком столетии появилось выражение невозможно. Но его довольно часто использовали русские классики в своих произведениях.
Материнское молоко на губах еще не обсохло. Купить-то купил шерсть, а чтоб продать, ума нет, молод еще.
Чехов. Степь.
Вздор! еще молоко не обсохло, а в военную службу хочет!
Толстой. Война и мир.
Да тебе сколько лет-то?.. Молоко на губах не обсохло!… И жениться собирается!
Тургенев. Часы.
Жениться хочет, когда молоко, с позволения сказать, на губах не обсохло.
Достоевский. Двойник.
В других странах такое выражение тоже существует, только звучит несколько иначе. Так, например, в Англии «Fresh from the nursery» означает «Только что от кормилицы».
Какое же значение скрывает в себе столь загадочный фразеологизм «Молоко на губах не обсохло».
Выражение применяют к человеку, который слишком молод, либо недостаточно компетентен, чтобы принимать какие-либо важные решения или действия.
А так как нас в младенчестве кормит молоком мама, то становится понятно, откуда в нем упоминание о молоке.
Читайте также: рыльце в пуху – значение фразеологизма, история его появления